Mobile
Log In Sign Up
Home > english-french > "some like it hot" in French

French translation for "some like it hot"

certains l'aiment chaud
Example Sentences:
1.The production reverted to the film's title of Some Like It Hot.
Commentaires Le titre original de l'épisode est une référence au film Some Like It Hot.
2.The film was later remade in Hollywood by Billy Wilder as Some Like it Hot.
L'album est inspiré du film Some Like It Hot (Certains l'aiment chaud) de Billy Wilder.
3.(Contemporary, 1958) with Ray Brown Carmen (Contemporary, 1959) Some Like It Hot (Contemporary, 1959) Poll Winners Three!
(Contemporary, 1958) Carmen (Contemporary, 1958) Some Like It Hot (Contemporary, 1959) Poll Winners Three!
4.Some Like It Hot (1959) was voted the best comedy of all time in a poll of 253 film critics from 52 countries conducted by the BBC in 2017.
Certains l'aiment chaud (1959) est élu meilleure comédie de tous les temps dans un sondage prenant en compte les votes de 253 critiques de films de 52 pays organisé par la BBC en 2017.
5.With the guidance of producer Bernard Edwards, they released one album, The Power Station, which produced the hit singles "Some Like It Hot" and the T.Rex cover song "Bang a Gong (Get It On)".
Sous la direction du producteur Bernard Edwards, ils sortent un album, The Power Station, et produisent les singles "Some Like It Hot" et la reprise de T.Rex "Get It On (Bang a Gong)".
6.In addition to his music for westerns and his conducting of the scores for musicals, Deutsch composed for films noir, including The Mask of Dimitrios (1944), The Maltese Falcon (1941), and Nobody Lives Forever (1946), as well as Little Women (the 1949 adaptation), and the Billy Wilder comedies Some Like It Hot (1959), and The Apartment (1960).
En plus de sa musique pour des westerns et sa direction d'orchestre pour des films musicaux, Deutsch composa pour des films « noirs », dont The Mask of Dimitrios (1944), The Maltese Falcon (1941) et Nobody Lives Forever (1946) et les comédies de Billy Wilder The Apartment (1960) et Some Like It Hot (1959).
7.Eason Chan 陳奕迅 (Cantonese, 1996) Tear 一滴眼淚 (Mandarin, 1996) Always With Me 與我常在 (Cantonese, 1997) Preparation 醞釀 (Mandarin, 1997) My Happy Time 我的快樂時代 (Cantonese, 1998) New Life 新生活 (Cantonese, 1998) God Bless Lover 天佑愛人 (Cantonese, 1999) Wedding Blessing 婚禮的祝福 (Mandarin, 1999) Happiness 幸福 (Cantonese, 1999) Nothing Really Matters (Cantonese, 2000) Some Like it Hot 打得火熱 (Cantonese, 2000) 68'29' (Cantonese, 2000) Shall We Dance?
Eason Chan 陈奕迅 (cantonais, 1996) Tear 一滴眼淚 (Mandarin, 1996) Always With Me 与我常在 (cantonais, 1997) Preparation 酝酿 (Mandarin, 1997) My Happy Time 我的快乐时代 (cantonais, 1998) New Life 新生活 (cantonais, 1998) God Bless Lover 天佑爱人 (cantonais, 1999) Wedding Blessing 婚礼的祝福 (Mandarin, 1999) Happiness 幸福 (cantonais, 1999) Nothing Really Matters (cantonais, 2000) Some Like it Hot 打得火热 (cantonais, 2000) Shall We Dance?
8.Their eponymous album, recorded mostly at the New York studio for which the band was named, reached the Top 20 in the UK and the Top 10 in the US, and spawned two hit singles with "Some Like It Hot" (UK No. 14, US#6) and a cover of the T. Rex song "Get It On (Bang a Gong)" (UK No. 22, US#9).
Leur album éponyme, enregistré principalement au studio new-yorkais pour lequel le groupe a été nommé, a atteint le Top 20 au Royaume-Uni et dans le Top 10 aux États-Unis et a donné naissance à deux titres célèbres avec "Some Like It Hot", (US # 6) et une reprise de la chanson de T. Rex "Get It On (Bang a Gong)" (UK No. 22, US # 9).
Similar Words:
"some kind of trouble" French translation, "some kind of wonderful (film)" French translation, "some kinda rush" French translation, "some liar" French translation, "some like it cold" French translation, "some like it hot (1939 film)" French translation, "some like it hot (album)" French translation, "some like it veiled" French translation, "some loud thunder" French translation